Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) situaciones de contacto (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: situaciones de contacto


Is in goldstandard

1
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt624 - : El desarrollo de la escritura en situaciones de contacto lingüístico: un estudio de caso

2
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt625 - : [2] número43 [3]El desarrollo de la escritura en situaciones de contacto lingüístico: un estudio de caso [4]Los adjetivos en el desarrollo léxico tardío: análisis de narraciones escritas por estudiantes secundarios [5] índice de autores [6]índice de materia [7]búsqueda de artículos [8]Home Page [9]lista alfabética de revistas

3
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt623 - : [2] número43 [3]Pedagogía de géneros textuales para fomentar engagement en la escritura académica en educación superior [4]El desarrollo de la escritura en situaciones de contacto lingüístico: un estudio de caso [5] índice de autores [6]índice de materia [7]búsqueda de artículos [8]Home Page [9]lista alfabética de revistas

4
paper CO_CuadernosdeLingüísticaHispánicatxt71 - : En el español hablado en las situaciones de contacto con el embera chamí, se documentan casos de interferencia por los cuales palabras que se pronuncian con el fono fricativo labiodental [f] en español, como foca o faro, son producidos con el fono oclusivo bilabial sordo aspirado [p^h], que es la realización fonética del fonema /p^h/ del embera chamí (^[128]Bedoya & Restrepo, 1998, p . 6; ^[129]Romero et al., 2008, p. 102). También hay vacilaciones en la fonación de la producción de sonidos obstruyentes en el español de los Chamíes, por ejemplo, se confunde "jarra con garra [...] se escribe dierra, en vez de tierra" (^[130]Romero et al., 2008, p. 102).

5
paper CO_FormayFuncióntxt125 - : A modo de conclusión, a lo largo de este trabajo hemos definido dos tipos de fenómenos que pueden encontrarse en las situaciones de contacto: fenómenos de transferencia y de adquisición de segundas lenguas .

6
paper CO_FormayFuncióntxt79 - : El carácter controversial de los estudios de contacto, que abarcan ilimitados problemas de investigación (lenguas criollas, lenguas pidgin, lenguas mixtas), ha derivado en perspectivas teóricas y metodológicas que en ocasiones son antagónicas, opuestas o excluyentes.[28]^1 Sin embargo, en las explicaciones y definiciones de los fenómenos de interferencia lingüística que tienen lugar en situaciones de contacto de lenguas, la mayoría ha coincidido en que la interferencia supone la introducción de elementos procedentes de una lengua fuente u origen de la interferencia en una lengua meta o destino, así por ejemplo Weinreich (1974, pp . 17, 25, 73-74, 113-119) y Marius Sala (1988, pp. 8-11). Los textos recientes de investigadores del contacto casi no explican el hecho y suponen que cuando se utiliza la palabra "interferencia" se implica el influjo de una lengua fuente sobre una lengua meta, así en los trabajos de de Granda (2001) y también en el célebre texto de Thomason (2001, pp. 59-95). No

7
paper CO_Lenguajetxt19 - : Desde otra perspectiva, tomando el caso de la amazonia colombiana, tampoco se debe relacionar a una etnia solamente con una lengua, puesto que los grupos humanos no viven aislados unos de otros (salvo algunas excepciones) y están, más bien, inmersos en situaciones de contacto lingüístico, lo cual las conduce al uso de más de una lengua, por ejemplo:

8
paper CO_Lenguajetxt91 - : Entre el 11 y el 13 de noviembre de 2015 la Escuela de Ciencias del Lenguaje llevó a cabo el Primer Simposio Internacional Contactos Interlingüísticos e Interculturales, evento que reunió a importantes integrantes de la comunidad académica nacional e internacional. El propósito del simposio fue reflexionar y compartir experiencias investigativas y pedagógicas en torno a la comunicación intercultural y los contactos interlingüísticos en los diversos contextos que nos propone un mundo cada vez más globalizado. En ese sentido, los espacios de discusión abarcaron el evidente contacto entre lenguas de prestigio y, a su vez, las situaciones de contacto de éstas con lenguas minorizadas, como es el caso de las lenguas indígenas, criollas y de señas .

9
paper MX_ElAnuariodeLetrastxt64 - : Los cuadros anteriores —del 3 al 9— muestran que, al igual que en otras situaciones de contacto entre el español y las lenguas amerindias, se neutraliza el rasgo de género y, por lo tanto, fue posible comprobar que el patrón encontrado en el cuadro 2, mayor frecuencia del uso alterno de lo(s) para referentes femeninos, es una constante que se observa tanto en los que mantienen un contexto con mayor presencia del zoque y que su adquisición del español no fue normativa, como en los que tienen un mayor uso de las dos lenguas —español y zoque— y que han aprendido el español en un ambiente escolarizado .

10
paper PE_Lexistxt54 - : En las situaciones de contacto lingüístico no es nada excepcional que los sistemas de las lenguas minoritarias se ajusten respecto a los modos y puntos de articulación a las lenguas de gran dominio, es decir, que el sonido que no corresponde a ninguno en la lengua dominante se substituye por un sonido "parecido" que comparte algunos rasgos con el sonido original . En el caso de las vocales susurradas shuar, observamos una situación diferente, en lugar de su sustitución por una vocal plena correspondiente, la lengua ha optado por su eliminación. Esta eliminación avanza gradualmente por influencia de la situación de contacto. Los datos del análisis demostraron que no se trata de un proceso natural de evolución de la lengua —no influye solo la variable edad—, sino que el contacto con la lengua española es uno de los factores decisivos en el proceso de la pérdida de las vocales susurradas. De este modo, la lengua española influye notablemente en la evolución precipitada de la lengua shuar.

11
paper UY_ALFALtxt43 - : En primer lugar, la territorialidad hace referencia al contexto físico del enunciado original: cuando la interacción tuvo lugar en el territorio de la comunidad, las interacciones entre miembros del grupo, y por tanto la elección de la lengua étnica, resultan más probables que cuando tuvo lugar en territorios distintos de aquellos en los que se asienta la comunidad. Esto se debe a que, ante situaciones de contacto intercultural, resulta más probable la elección de la lengua de la sociedad englobante, es decir, el español .

12
paper VE_BoletindeLinguisticatxt109 - : Si bien el subtítulo de la obra remite específicamente al contacto lingüístico en las naciones hispanoamericanas, en el libro también se incluye un acucioso trabajo sobre los Estados Unidos, país que constituye un caso particularísimo en tanto que, sin ser allí el español lengua oficial, se habla, aunque con distinto grado de competencia, por unos 40 millones de personas, la mayoría emigrantes. De este modo, la nación oficialmente angloparlante supera, al menos en las estadísticas, a muchos de los países en los que el español es lengua oficial. Apartando el asunto numérico, es en los Estados Unidos donde se suceden algunas de las situaciones de contacto más interesantes: la circunstancia de diglosia del español frente al inglés, por una parte, y la pugna interna que sufren los hispanohablantes emigrantes entre integración y manutención de sus culturas originarias son, por otro lado, causa de una extensa serie de consecuencias lingüísticas (entre las que el spanglish es seguramente la

Evaluando al candidato situaciones de contacto:


2) lenguas: 11 (*)
4) lingüístico: 6 (*)
6) interferencia: 5 (*)
7) escritura: 4 (*)
9) índice: 4
11) fenómenos: 3 (*)

situaciones de contacto
Lengua: spa
Frec: 77
Docs: 44
Nombre propio: / 77 = 0%
Coocurrencias con glosario: 5
Puntaje: 5.836 = (5 + (1+5.08746284125034) / (1+6.28540221886225)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
situaciones de contacto
: 13. Muysken, Peter y Flores Farfán. 1996. Panorama de situaciones de contacto en Iberioamérica. Signo y reseña 6. 31-69.
: García Tesoro, A. I. (2017). Valores evidenciales y discursivos del pretérito perfecto compuesto en narraciones de migrantes andinos en Cuzco. En A. Palacios (coord.), Variación y cambio lingüístico en situaciones de contacto (pp. 79-96). Madrid: Iberoamericana.
: Palacios, A. (2009). Situaciones de contacto lingüístico en Hispanoamérica: español y lenguas amerindias. Madrid: Universidad Autónoma de Madrid.
: Pfänder, Stefan. 2002. "Contacto y cambio lingüístico en Cochabamba (Bolivia)". En La Romania americana. Procesos lingüísticos en situaciones de contacto. Eds., Norma Díaz, Ralph Ludwig y Stephan Pfänder. Madrid/ Frankfurt am Main: Iberoamericana/Vervuert, 219-253.